Відповідаємо на дзвінки

Пн-ПТ: 10:00-18:00
Сб-Нд: Вихідний

Адреса
Київ, вул. Велика Васильківська 74, офіс 10

Фрагмент перекладу «Daisy Miller»

Завантажити ePUB
“I think,” he returned gravely, “that I am here to learn the measure of Christian charity.”
— Гадаю, — серйозно відповів він, — я тут, щоб навчитися, що таке справжнє християнське милосердя.
She threw him a new, odd look. “Ah, no—but to show it!” she exclaimed.
Вона кинула на нього новий, дивний погляд. — Ах ні — щоб його показати! — вигукнула вона.
“To show it? And to whom?”
— Показати? І кому ж?
She paused for a moment, and then rejoined, instead of answering: “Do you remember that day I talked with you at Fanny's? The day after you came back from Italy?”
Вона на мить замовкла, а потім сказала, замість відповіді: — Пам’ятаєте той день, коли я говорила з вами у Фанні? Наступного дня після вашого повернення з Італії?
He made a motion of assent, and she went on: “You asked me then what return I expected for my service to you, as you called it; and I answered, the contemplation of your happiness. Well, do you know what that meant in my old language—the language I was still speaking then? It meant that I knew there was horrible misery in store for you, and that I was waiting to feast my eyes on it: that's all!”
Він кивнув, і вона продовжила: — Тоді ви спитали, чого я очікую взамін за свою послугу вам, як ви це назвали; і я відповіла — споглядання вашого щастя. Ну, чи знаєте ви, що це означало тією старою мовою, якою я тоді ще розмовляла? Це означало, що я знала: на вас чекає жахливе нещастя, і я чекала, щоб насолодитися його видовищем — ось і все!
Завантажити ePUB
B2
Madame de Treymes / Мадам де Трем
Madame de Treymes / Мадам де Трем

230